《飞鸟集》

《飞鸟集》

文学艺术admin2020-06-14 8:52:1949A+A-

飞鸟集(冯唐新译本) - 罗宾德拉纳特·泰戈尔.jpg

书名:飞鸟集

作者:[印度]拉宾德拉纳特·泰戈尔

出版社:浙江文艺出版社

译者: 冯唐

出版年:2015-7-30

页数:360

类别:pdf/epub/mobi

ISBN:9787533940751

《飞鸟集》作者简介:

罗宾德拉纳特•泰戈尔

Rabindranath Tagore

1861-1941

印度诗人、哲学家、教育家、社会活动家

印度近代中短篇小说创始人

1913年,成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人

代表作品

诗集

1910年《吉檀迦利》

1913年《新月集》《园丁集》

1916年《飞鸟集》

1928年《流萤集》

小说

1894年《太阳与乌云》

1906年《沉船》

1910年《戈拉》

剧作

1911年《顽固堡垒》

1922年《摩克多塔拉》

1926年《人红夹竹桃》

散文

1881年《死亡的贸易》

1924年《中国的谈话》

1931年《俄罗斯书简》

《飞鸟集》内容简介:

诗人冯唐执笔翻译,以圆熟的文字技巧,打造最凝炼中文译本,为《飞鸟集》找回应有的意境和韵律。

《飞鸟集》中很多诗歌原先是用孟加拉文创作的,后由泰戈尔自己翻译成英文,还有一些则直接用英文写就。这部诗集最早于1922年由郑振铎先生译介到中国。或许是由于最初从孟加拉文翻译为英文的过程中,在一定程度上丧失了诗歌应有的意韵,民国期间的中文译本读来更像散文而非诗歌。

于是,我们邀请诗人冯唐重新翻译《飞鸟集》,借助其圆熟、凝练的文字技巧,找回《飞鸟集》本应有的意境和韵律,更加适合现代中国读者的汉语习惯。冯唐在翻译之余,特别撰写了一篇札记《翻译泰戈尔<飞鸟集>的二十七个瞬间》,分享翻译过程中的种种感悟。

冯唐对中文的运用可谓独树一帜,作为中文超简诗派代表人物,他自己的诗歌创作通常比唐诗七律、七绝、五律、五绝还短,而《飞鸟集》正是一部极度浓缩的诗集,两种极简,会碰撞出怎样的火花?

此次冯唐翻译《飞鸟集》最大的突破在于,冯唐的译本会尽全力押韵,改变以往《飞鸟集》略显寡淡的散文体,他认为诗歌应该押韵,不押韵的一流诗歌即使勉强算作诗,也不如押韵的二流诗歌。而在寻找押韵的过程中,冯唐越来越坚信,押韵是诗人最厉害的武器。

结合《飞鸟集》优美细腻的气质,我们选用了柔和的轻型纸,采用穿线裸书籍的装帧形式,使书体柔软易翻阅,希望喜爱诗歌的朋友拿到这本书能感受到温暖和平静。正文为中英双语,便于对照阅读;采用打字机字体,文艺又复古。封面的红蓝色折纸飞鸟,则象征了文字带着稿纸飞翔的意味。

下载地址:

下载地址:


由于下载链接经常被和谐,本站暂不放下载地址,喜欢本书的朋友可以添加站长微信:swpdf3,也可扫描下方二维码添加

点击这里复制本文地址 以上内容均来源于网络,由网友制作上传,三无书舍整理呈现,本站所有PDF电子书资源只做学习和交流使用,版权归原作者所有,本站所有pdf电子书资源不得用于商业用途,请在下载后24小时内删除!

支持Ctrl+Enter提交

三无书舍 © All Rights Reserved.  
关于我们| 联系我们| 求书专区| 版权声明| 全部书籍|